夏目漱石在爱媛县给学生上课时,给学生们提了这么一个问题:
“I love you,在日文里应该怎么说?”
学生们都笑了,这有什么难的。“私はあなたを爱しています!”“我君ヲ爱ス!”学生们兴奋地说。这是两个相当直白的表达方式。
然而夏目漱石却摇了摇头:“日本人,是不会这么说的。”“那应该怎么说呢,老师?”学生们不解。
“月が绮丽ですね。”夏目漱石款款念出。
这句话的意思是,今夜的月色真美。
起先还以为,这是含蓄。可是到了后来,看到美的月色,突然想告诉某个人,这才猛地一惊:
这哪里是含蓄,分明是最直白最露骨的表白
—— 夏目漱石
心得评论
相关句子推荐 换一换
喜欢句子“夏目漱石在爱媛县给学生上课时,给学生们提了这么一个问题: “I love you...”的用户可能也会喜欢下面的句子:
本句子“夏目漱石在爱媛县给学生上课时,给学生们提了这么一个问题: “I love you,在日文里应该怎么说?” 学生们都笑了,...”共有298个字。如果你喜欢本句子并且有同样喜欢的其它好句子推荐,欢迎 发布新句子。